Lần đầu nói keigo – và thấy không ai hiểu mình

Khi bắt đầu học kính ngữ (keigo), mình nghĩ chỉ cần thay “します” bằng “いたします” hay “ございます” là xong. Nhưng rồi trong một buổi họp, mình nói:

“こちら、説明いたしますので、ご確認お願いいたします。”

Mọi người… im lặng. Sau đó quản lý người Nhật nhẹ nhàng bảo:

“Nói vậy thì không sai, nhưng hơi cứng. Có thể nói nhẹ nhàng hơn.”

👉 Mình nhận ra: keigo không phải cứ dùng kính ngữ là lịch sự – mà còn phải đúng ngữ cảnh.


Những lỗi điển hình mình từng mắc phải

  1. Lẫn lộn giữa khiêm nhường ngữ và tôn kính ngữ

    • Nói với khách: “ご覧いたします” (→ sai)
    • Đúng phải là: “拝見いたします” (khi mình là người xem)
  2. Dùng sai chủ ngữ với kính ngữ

    • “社長様は説明いたしました” (→ sai, vì dùng khiêm nhường ngữ cho người khác)
  3. Dùng quá mức – khiến người nghe mệt

    • Keigo quá dày đặc khiến người nghe… căng thẳng thay

Làm sao để thoát khỏi cảm giác “quê độ”

  1. Chấp nhận sai là một phần của quá trình

    • Người Nhật hiểu bạn là người nước ngoài – và họ đánh giá cao thái độ hơn là sự hoàn hảo
  2. Nghe thật nhiều hội thoại thực tế

    • Xem video meeting thực, hoặc shadowing từ các đoạn hội thoại khách hàng
  3. Tự luyện nói theo mẫu câu – thay vì chỉ học lý thuyết

    • Ghi lại 5 mẫu keigo hay dùng và luyện nói mỗi sáng
  4. Hỏi người Nhật thân thiện xung quanh

    • “Câu này nghe có tự nhiên không?” – họ rất sẵn lòng giúp đỡ

Kết luận

Keigo không phải là rào cản – mà là một kỹ năng cần thời gian để ngấm. Mỗi lần nói sai là một lần học. Quan trọng nhất: hãy giữ tinh thần cầu thị và không ngại sửa sai.

👉 Trong bài tiếp theo, mình sẽ chia sẻ cách luyện nghe họp khách Nhật sao cho không bị… trôi mất chữ.