Vấn đề ban đầu mình gặp phải
Trong cuộc họp đầu tiên với khách Nhật:
- Mình chỉ nghe được vài từ đầu câu và vài từ cuối
- Không phân biệt được đâu là trọng điểm, đâu là ý phụ
- Khi chưa hiểu xong câu trước, họ đã chuyển sang chủ đề khác rồi
👉 Cảm giác như “đang bơi giữa biển từ vựng”.
Mình nhận ra: luyện nghe thi JLPT ≠ nghe họp
Nghe trong bài thi thì có script rõ ràng, tốc độ chuẩn, câu ngắn. Còn nghe họp:
- Câu dài, nhiều mệnh đề
- Có khi không đầy đủ chủ-vị
- Pha lẫn từ chuyên ngành, giọng địa phương, hoặc nói lướt
Phương pháp luyện nghe thực tế của mình
1. Nghe 1 đoạn – ghi lại ý chính, không transcript
Mình dùng video hội thoại business (Youtuber Nhật hoặc video họp mẫu)
- Mỗi lần nghe 1~2 phút
- Ghi ra ý chính (bullet point) chứ không cố ghi word-by-word
- Sau đó đối chiếu với script để kiểm tra thiếu sót
2. Luyện phân tích cấu trúc câu dài
“今のところ、予定通り進んでおりますが、来週の納期には少し遅れが出る可能性がございます。”
- Tách thành từng mệnh đề và dịch từng phần
- Hiểu logic trước khi dịch nghĩa
3. Tự nói lại sau khi nghe (shadowing)
- Lặp lại cả ngữ điệu + ngắt nhịp
- Tăng khả năng phản xạ trong não
4. Nghe podcast và clip ngắn mỗi ngày
- 5~10 phút khi nấu ăn, di chuyển
- Kênh mình dùng: 「Nikkei Voice」, 「日本語の森」
Một số mẹo khi họp thật
- Ghi note từ khoá, đừng cố viết cả câu
- Nếu lỡ mất 1 câu – tập trung ngay câu tiếp theo, đừng tiếc nuối
- Nếu không chắc, có thể xác nhận lại bằng mẫu câu đơn giản:
“すみません、確認ですが、〜ということでよろしいでしょうか?”
Kết luận
Nghe họp không cần phải hiểu 100%. Mục tiêu là bắt đúng trọng điểm và phản hồi lại đúng phần mình phụ trách.
Luyện nghe không thần thánh – chỉ cần đều đặn, thực tế và biết sai ở đâu để cải thiện.
👉 Trong bài tiếp theo, mình sẽ chia sẻ 100 từ vựng kỹ thuật mình gặp nhiều nhất khi đi họp và làm BrSE.