Vấn đề ban đầu mình gặp phải

Trong cuộc họp đầu tiên với khách Nhật:

  • Mình chỉ nghe được vài từ đầu câu và vài từ cuối
  • Không phân biệt được đâu là trọng điểm, đâu là ý phụ
  • Khi chưa hiểu xong câu trước, họ đã chuyển sang chủ đề khác rồi

👉 Cảm giác như “đang bơi giữa biển từ vựng”.


Mình nhận ra: luyện nghe thi JLPT ≠ nghe họp

Nghe trong bài thi thì có script rõ ràng, tốc độ chuẩn, câu ngắn. Còn nghe họp:

  • Câu dài, nhiều mệnh đề
  • Có khi không đầy đủ chủ-vị
  • Pha lẫn từ chuyên ngành, giọng địa phương, hoặc nói lướt

Phương pháp luyện nghe thực tế của mình

1. Nghe 1 đoạn – ghi lại ý chính, không transcript

Mình dùng video hội thoại business (Youtuber Nhật hoặc video họp mẫu)

  • Mỗi lần nghe 1~2 phút
  • Ghi ra ý chính (bullet point) chứ không cố ghi word-by-word
  • Sau đó đối chiếu với script để kiểm tra thiếu sót

2. Luyện phân tích cấu trúc câu dài

“今のところ、予定通り進んでおりますが、来週の納期には少し遅れが出る可能性がございます。”

  • Tách thành từng mệnh đề và dịch từng phần
  • Hiểu logic trước khi dịch nghĩa

3. Tự nói lại sau khi nghe (shadowing)

  • Lặp lại cả ngữ điệu + ngắt nhịp
  • Tăng khả năng phản xạ trong não

4. Nghe podcast và clip ngắn mỗi ngày

  • 5~10 phút khi nấu ăn, di chuyển
  • Kênh mình dùng: 「Nikkei Voice」, 「日本語の森」

Một số mẹo khi họp thật

  • Ghi note từ khoá, đừng cố viết cả câu
  • Nếu lỡ mất 1 câu – tập trung ngay câu tiếp theo, đừng tiếc nuối
  • Nếu không chắc, có thể xác nhận lại bằng mẫu câu đơn giản:

    “すみません、確認ですが、〜ということでよろしいでしょうか?”


Kết luận

Nghe họp không cần phải hiểu 100%. Mục tiêu là bắt đúng trọng điểm và phản hồi lại đúng phần mình phụ trách.
Luyện nghe không thần thánh – chỉ cần đều đặn, thực tế và biết sai ở đâu để cải thiện.

👉 Trong bài tiếp theo, mình sẽ chia sẻ 100 từ vựng kỹ thuật mình gặp nhiều nhất khi đi họp và làm BrSE.