BrSE dễ bị kẹt giữa 2 bên – có đáng sợ không?

“Ở giữa” – là vị trí dễ tổn thương BrSE là người đứng giữa: Khách hàng: muốn nhanh, rẻ, chất lượng, ít thay đổi Dev team: muốn rõ ràng, thời gian đủ, không thay đổi liên tục Và khi có vấn đề – BrSE thường là người đầu tiên bị gọi tên. Mình từng bị ‘kẹt’ thế nào? Khách thay đổi yêu cầu nhiều lần, team dev than thở, mình là người phải giải thích cả hai bên Dev làm sai logic, khách giận dữ – mình là người xin lỗi và chịu áp lực từ hai phía Bên nào cũng nói: “Chuyện này là do BrSE không confirm kỹ” 😓 Vì sao cảm giác này xảy ra? Vai trò không rõ ràng từ đầu → BrSE phải gánh cả phần BA, QA, PM Thiếu công cụ xác nhận rõ ràng (document, log, spec) → dễ bị quy trách nhiệm mơ hồ Thiếu kỹ năng giao tiếp trung lập → dễ bị hiểu lầm là thiên về 1 bên Mình vượt qua như thế nào? 1. Tài liệu hoá mọi thứ Mail, họp, chat – luôn ghi log xác nhận rõ ràng ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

BrSE giỏi – có thể phát triển thành gì tiếp theo?

Khi đã ’lành nghề’ với vai trò BrSE Bạn: Hiểu hệ thống từ đầu đến cuối Giao tiếp tốt với khách, làm rõ yêu cầu, gỡ rối team Viết tài liệu, quản lý tiến độ, xác nhận bug không còn là trở ngại 👉 Vậy tiếp theo là gì? Những hướng đi thực tế sau khi làm BrSE giỏi 1. Project Manager chuyên sâu Dẫn dắt dự án lớn, lên kế hoạch, quản lý tiến độ và rủi ro ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

BrSE là gì? Có cần biết lập trình không?

BrSE là gì? BrSE (Bridge System Engineer) là người đóng vai trò “cầu nối” giữa: Khách hàng Nhật Bản (nói tiếng Nhật, tư duy kinh doanh) Đội phát triển offshore (nói tiếng Việt, tư duy kỹ thuật) Nhiệm vụ chính: Hiểu yêu cầu hệ thống từ phía khách Truyền đạt lại cho đội dev bằng ngôn ngữ kỹ thuật Theo dõi tiến độ, xác nhận chất lượng, giải thích feedback 👉 Nói ngắn gọn: hiểu cả hai bên – và nói được ngôn ngữ của cả hai. ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

BrSE làm việc với ai mỗi ngày? Cụ thể làm gì?

Một ngày làm việc của BrSE – không chỉ ‘dịch và họp’ BrSE thường là người tham gia xuyên suốt dự án – từ tiếp nhận yêu cầu đến giao sản phẩm. Trong 1 ngày làm việc, bạn sẽ tương tác với: 1. 📞 Khách hàng (PM Nhật, kỹ thuật, nghiệp vụ) Nhận yêu cầu mới hoặc xác nhận lại yêu cầu đang làm Báo cáo tiến độ hoặc vấn đề phát sinh Giải thích logic kỹ thuật / phản hồi kết quả dev 👉 Bạn cần: lịch sự, rõ ràng, biết diễn đạt technical bằng ngôn ngữ dễ hiểu ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

Cách mình dịch mail khách Nhật sang ngôn ngữ dev hiểu

Tình huống quen thuộc Mail từ khách: “こちらの仕様に関しまして、一部変更のご相談がございます。お手数ですが、ご確認の上、ご対応いただけますと幸いです。” Mình chuyển nguyên văn cho dev: “Khách nói muốn bàn lại một phần của specification…” 👉 Dev hỏi lại: “Thế rốt cuộc cần sửa gì? Fix hay redesign?” Lúc đó mình nhận ra: việc dịch sát nghĩa chưa đủ – cần dịch sang ngôn ngữ ‘task cụ thể’. Những lỗi mình từng mắc Dịch từng câu mà không hiểu bối cảnh toàn mail Dùng từ khách cũng mơ hồ như “xem lại”, “phản ánh”, “có vẻ như” Không nhấn mạnh phần cần xử lý gấp hoặc phần chỉ để biết Cách mình cải thiện việc dịch mail 1. Đọc toàn mail trước khi dịch Gạch dưới phần hành động (例: 修正、変更、確認、対応) Xác định “ai cần làm gì” trước khi viết lại 2. Viết lại thành checklist đơn giản Sửa lại phần export theo format mới (đính kèm) Loại bỏ cột X khỏi màn hình A 3. Chuyển kính ngữ sang hành động cụ thể “お手数ですが〜いただけますと幸いです。” → “Anh A sửa giúp phần XX trước thứ 6 nhé.” ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

Cách mình duy trì tiếng Nhật khi công việc không còn dùng nhiều

Giai đoạn ít tiếp xúc – tiếng Nhật bắt đầu ‘lụi’ dần Sau khi chuyển sang dự án global (không dùng tiếng Nhật), mình: Không nghe họp bằng tiếng Nhật Không viết mail hoặc tài liệu tiếng Nhật Không còn ‘nghiêm túc’ học vì thấy không cần thiết 👉 Chỉ sau vài tháng, mình bắt đầu quên từ, phản xạ chậm hẳn. Mình nhận ra: ngôn ngữ là thứ nếu không dùng thì sẽ mất Và nếu muốn giữ tiếng Nhật ở mức “sẵn sàng dùng lại bất cứ lúc nào” thì cần: ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

Cách mình luyện nghe họp khách Nhật không bị trôi mất chữ

Vấn đề ban đầu mình gặp phải Trong cuộc họp đầu tiên với khách Nhật: Mình chỉ nghe được vài từ đầu câu và vài từ cuối Không phân biệt được đâu là trọng điểm, đâu là ý phụ Khi chưa hiểu xong câu trước, họ đã chuyển sang chủ đề khác rồi 👉 Cảm giác như “đang bơi giữa biển từ vựng”. Mình nhận ra: luyện nghe thi JLPT ≠ nghe họp Nghe trong bài thi thì có script rõ ràng, tốc độ chuẩn, câu ngắn. Còn nghe họp: ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

Cách tôi vượt qua N3 và N2 khi vẫn đi làm full-time

Tình huống của mình lúc đó Đang làm full-time (8h30 ~ 18h) Không học trung tâm, chỉ tự học Thời gian rảnh nhất là… 30 phút sáng, 30 phút tối Mình biết rõ rằng: nếu không có chiến lược, mình sẽ bỏ cuộc giữa chừng. Nguyên tắc của mình Ít – nhưng mỗi ngày: 30 phút/ngày hiệu quả hơn học 3 tiếng mỗi cuối tuần Tối đa hoá thời gian chết: học từ vựng khi chờ build, nghe khi rửa bát Học để hiểu, không chỉ để làm bài thi Phương pháp học theo từng kỹ năng 🧠 Từ vựng (語彙) Dùng app như Anki, hoặc StickyStudy Chỉ học 10 từ/ngày, ôn lại bằng SRS (spaced repetition) Không nhồi, không tra ngữ pháp trong lúc học từ 📚 Ngữ pháp (文法) Mỗi tuần 3 mẫu – lấy ví dụ từ đời sống thật Nguồn: Try! N3/N2 + video Youtube Làm 5~10 câu áp dụng, không cần nhiều 👂 Nghe (聴解) Lúc đầu dùng sách Speed Master, sau chuyển sang podcast + anime lồng tiếng chuẩn Nghe ít nhưng thường xuyên, 10 phút mỗi sáng Shadowing theo từng câu 📖 Đọc hiểu (読解) Đọc tin trên NHK Easy + bài đọc trong giáo trình Quan trọng: hiểu ý chính và cách hành văn, không tra từng từ Về kỳ thi JLPT Mình thi N3 sau 6 tháng, và N2 sau thêm 8 tháng Chưa bao giờ luyện đề nhiều – chỉ làm 2 đề tổng hợp trước kỳ thi thật Tập trung vào khả năng sử dụng thật – kết quả là thi cũng qua Kết luận Bạn không cần nghỉ việc để học tiếng Nhật. Nhưng bạn cần: ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

Có tiếng Nhật N2 thì có làm BrSE được không?

Chứng chỉ N2 – bước đệm cần thiết N2 là trình độ tiếng Nhật trung cấp cao, chứng tỏ bạn có thể: Đọc hiểu tài liệu, mail kỹ thuật cơ bản Nắm được nội dung họp (nếu nói rõ ràng, chậm) Giao tiếp thường ngày khá ổn 👉 Nhiều công ty Nhật tuyển BrSE yêu cầu tối thiểu N2 – điều đó không sai. Nhưng N2 không đảm bảo bạn sẽ giao tiếp tốt trong công việc Bạn có thể có N2, nhưng vẫn gặp khó khăn khi: ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút

Keigo và những pha 'quê độ' đầu tiên

Lần đầu nói keigo – và thấy không ai hiểu mình Khi bắt đầu học kính ngữ (keigo), mình nghĩ chỉ cần thay “します” bằng “いたします” hay “ございます” là xong. Nhưng rồi trong một buổi họp, mình nói: “こちら、説明いたしますので、ご確認お願いいたします。” Mọi người… im lặng. Sau đó quản lý người Nhật nhẹ nhàng bảo: “Nói vậy thì không sai, nhưng hơi cứng. Có thể nói nhẹ nhàng hơn.” 👉 Mình nhận ra: keigo không phải cứ dùng kính ngữ là lịch sự – mà còn phải đúng ngữ cảnh. ...

tháng 5 4, 2025 · 2 phút